Young Rising Sons - Fucked Up
專輯:The Kids Will Be Fine(2015)

 

整體而言,我覺得這首歌很甜XD
比起其他歌曲用了很多形容詞去敘述愛情的甜蜜,
這首歌只表達了「不管妳再怎麼一團亂,不管妳缺點有多少,我就是愛你」
這種甜蜜很直白,也很有畫面XD

 

若有翻譯不通順或是有錯誤的地方敬請指教~
【以下翻譯,請小心服用】


 

You got so god damn drunk
妳喝到爛醉
You couldn't stand
醉到站不好
So I had to drive you home
所以我只好載妳回家
You passed out by the first red light
才到第一個紅燈妳就睡死了
So I didn't know where to go
我根本不知道該往哪裡走
So I drove down every back road
所以我只好開著車在每條後巷裡穿梭
Waiting for the sunlight to shine on your face
等待陽光撒在妳臉上把妳叫醒

So you woke up looked up at me
妳醒來,看著我
And smiled from ear to ear
給了我一個燦爛的笑容
You said "oh, I apologize, I could never handle beer"
妳說:「喔,抱歉,我實在受不了啤酒」
So I took you back to your place
所以我帶妳回到妳的住處
As you closed the door you said "next one's on me"
而在妳關門前,妳說:「下次我請」

So tell me who burned you with that cigarette?
那麼,告訴我是誰用香煙燒妳?
Who spilled all that wine on your wedding dress?
又是誰把紅酒全灑在妳的婚紗上呢?

You're so fucked up, and I love it
妳實在是一團亂,但我愛妳
You're so obtuse, but I love you anyway
妳也實在有夠遲鈍,不過我還是愛妳
(Ay, ay, ay, ay-yeah, ay-yeah)
You're so fucked up, but I love it
妳實在是一團亂,但我愛妳
Dazed and confused, but I love you anyway
迷茫又困惑,不過我還是愛妳
(Ay, ay, ay, ay-yeah, ay-yeah)

I got so god damn drunk
我喝到爛醉
Cause I couldn't stand the way you talk to me
因為我受不了妳對我講話的方式
I said "Oh, I apologize, I ain't what you want me to be"
我說:「喔,抱歉,我不是妳想要的那樣」
So I told you were crazy
所以我說妳是瘋子
And you sat right up and said "I don't agree"
而妳立刻坐起身說:「我不認同」
That's fine with me
這我不介意

So tell me who burned you with that cigarette?
那麼,告訴我是誰用香煙燒妳?
Who spilled all that wine on your wedding dress?
又是誰把紅酒全灑在妳的婚紗上呢?

You're so fucked up, and I love it
妳實在是一團亂,但我愛妳
You're so obtuse, but I love you anyway
妳也實在有夠遲鈍,不過我還是愛妳
(Ay, ay, ay, ay-yeah, ay-yeah)
You're so fucked up, but I love it
妳實在是一團亂,但我愛妳
Dazed and confused, but I love you anyway
迷茫又困惑,不過我還是愛妳
(Ay, ay, ay, ay-yeah, ay-yeah)

Ripped dress, cigarettes, late on rent, styled mess, stress test
撕裂的衣服,香菸,遲繳房租,穿得一團亂,給我的壓力測試
But god damn I love you anyway, I love you anyway
但是天殺的我還是愛妳,還是很愛妳
Bad news, loose screws, like a noose, high fumes, taking booze
壞消息,神經大條,令人受不了的講話方式,愛生氣,喝酒
But god damn I love you anyway, yeah I love you anyway
但是天殺的我還是愛妳,還是很愛妳

You're so fucked up, and I love it
妳實在是一團亂,但我愛妳
You're so obtuse, but I love you anyway
妳也實在有夠遲鈍,不過我還是愛妳
(Ay, ay, ay, ay-yeah, ay-yeah)
You're so fucked up, but I love it
妳實在是一團亂,但我愛妳
Dazed and confused, but I love you anyway
迷茫又困惑,不過我還是愛妳
(Ay, ay, ay, ay-yeah, ay-yeah)

 



*單句歌詞解釋:
Bad news, loose screws, like a noose, high fumes, taking booze
loose screws:有脫線、神經大條的意思
like a noose:字面上是像個套索,noose是讓人上吊的那種套索,這裡應該是指她講話方式,讓他受不了到想要上吊他自己
high fumes:fumes有煙跟激怒的意思,我想這邊應該是指她愛生氣


 

【延伸推薦】

Young Rising Sons - High


歌詞與圖片參考資料:https://genius.com/Young-rising-sons-fucked-up-lyrics

arrow
arrow

    Seven 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()